The nature of Mr. Tostoff 's composition eluded me , because just as it began my eyes fell on Gatsby , standing alone on the marble steps and looking from one group to another with approving eyes . His tanned skin was drawn attractively tight on his face and his short hair looked as though it were trimmed every day . I could see nothing sinister about him . I wondered if the fact that he was not drinking helped to set him off from his guests , for it seemed to me that he grew more correct as the fraternal hilarity increased . When the Jazz History of the World was over , girls were putting their heads on men 's shoulders in a puppyish , convivial way , girls were swooning backward playfully into men 's arms , even into groups , knowing that some one would arrest their falls -- but no one swooned backward on Gatsby , and no French bob touched Gatsby 's shoulder , and no singing quartets were formed with Gatsby 's head for one link .
Характер композиции мистера Тостова ускользнул от меня, потому что, как только она началась, мой взгляд упал на Гэтсби, одиноко стоящего на мраморных ступенях и одобрительно переводившего взгляд с одной группы на другую. Его загорелая кожа красиво обтягивала лицо, а короткие волосы выглядели так, словно их подстригали каждый день. Ничего зловещего в нем я не увидел. Я задавался вопросом, помогло ли то, что он не пил, отделить его от гостей, ибо мне казалось, что он становился более корректным по мере того, как усиливалось братское веселье. Когда «Всемирная джазовая история» закончилась, девочки по-щенячьи и по-дружески клали головы мужчинам на плечи, девочки игриво падали в обморок в мужские объятия, даже группами, зная, что кто-то остановит их падение — но никто упал в обморок на Гэтсби, и ни один французский боб не коснулся плеча Гэтсби, и ни один поющий квартет не образовался с головой Гэтсби за одно звено.