There was music from my neighbor 's house through the summer nights . In his blue gardens men and girls came and went like moths among the whisperings and the champagne and the stars . At high tide in the afternoon I watched his guests diving from the tower of his raft , or taking the sun on the hot sand of his beach while his two motor-boats slit the waters of the Sound , drawing aquaplanes over cataracts of foam . On week-ends his Rolls-Royce became an omnibus , bearing parties to and from the city between nine in the morning and long past midnight , while his station wagon scampered like a brisk yellow bug to meet all trains . And on Mondays eight servants , including an extra gardener , toiled all day with mops and scrubbing-brushes and hammers and garden-shears , repairing the ravages of the night before .
Летними ночами звучала музыка из дома моего соседа. В его голубых садах мужчины и девушки приходили и улетали, как мотыльки среди шепота, шампанского и звезд. Во время прилива днем я наблюдал, как его гости ныряли с башни его плота или загорали на горячем песке его пляжа, пока две его моторные лодки рассекали воды Зунда, рисуя аквапланы над пенными водопадами. По выходным его «роллс-ройс» превращался в омнибус, перевозивший пассажиров в город и обратно с девяти утра и далеко за полночь, а его универсал мчался, как юркий желтый жук, навстречу всем поездам. А по понедельникам восемь слуг, включая еще одного садовника, трудились весь день со швабрами, скребками, молотками и садовыми ножницами, устраняя повреждения, нанесенные накануне вечером.