Фрэнсис Скотт Фицджеральд


Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

I decided to call to him . Miss Baker had mentioned him at dinner , and that would do for an introduction . But I did n't call to him , for he gave a sudden intimation that he was content to be alone -- he stretched out his arms toward the dark water in a curious way , and , far as I was from him , I could have sworn he was trembling . Involuntarily I glanced seaward -- and distinguished nothing except a single green light , minute and far away , that might have been the end of a dock . When I looked once more for Gatsby he had vanished , and I was alone again in the unquiet darkness .

Я решил позвонить ему. Мисс Бейкер упомянула его за обедом, и этого вполне достаточно для знакомства. Но я не стал звать его, потому что он дал внезапный намек, что доволен одиночеством, - он странно протянул руки к темной воде, и, как бы я ни был от него, я мог бы поклясться, он дрожал. Я невольно взглянул в сторону моря и ничего не различил, кроме единственного зеленого огонька, крошечного и далекого, который мог быть концом пристани. Когда я еще раз поискал глазами Гэтсби, он исчез, и я снова был один в беспокойной темноте.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому