Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Великий Гэтсби / The Great Gatsby C1

The younger of the two was a stranger to me . She was extended full length at her end of the divan , completely motionless , and with her chin raised a little , as if she were balancing something on it which was quite likely to fall . If she saw me out of the corner of her eyes she gave no hint of it -- indeed , I was almost surprised into murmuring an apology for having disturbed her by coming in .

Младший из двоих был для меня незнакомцем. Она вытянулась во весь рост на своем конце дивана, совершенно неподвижная, с несколько приподнятым подбородком, как будто балансировала на нем чем-то, что вполне могло упасть. Если она и замечала меня краем глаза, то не подавала на это намека — более того, я был почти удивлен, пробормотав извинения за то, что побеспокоил ее своим входом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому