Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Загадочная история Бенджамина Баттона / The Curious Case of Benjamin Button B1

Five years later Roscoe 's little boy had grown old enough to play childish games with little Benjamin under the supervision of the same nurse . Roscoe took them both to kindergarten on the same day , and Benjamin found that playing with little strips of coloured paper , making mats and chains and curious and beautiful designs , was the most fascinating game in the world . Once he was bad and had to stand in the corner -- then he cried -- but for the most part there were gay hours in the cheerful room , with the sunlight coming in the windows and Miss Bailey 's kind hand resting for a moment now and then in his tousled hair .

Пять лет спустя маленький мальчик Роско подрос настолько, что мог играть в детские игры с маленьким Бенджамином под присмотром той же няни. Роско отвел их обоих в детский сад в один и тот же день, и Бенджамин обнаружил, что игра с маленькими полосками цветной бумаги, создание ковриков, цепочек и любопытных и красивых узоров была самой увлекательной игрой на свете. Однажды он был плох и должен был стоять в углу — тогда он плакал, — но по большей части в веселой комнате были веселые часы, с солнечным светом, проникавшим в окна, и добрая рука мисс Бейли на мгновение отдыхала в его взлохмаченные волосы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому