Фрэнсис Скотт Фицджеральд


Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Отрывок из произведения:
Загадочная история Бенджамина Баттона / The Curious Case of Benjamin Button B1

On the part of the two people most concerned there was no wavering . So many of the stories about her fiancé were false that Hildegarde refused stubbornly to believe even the true one . In vain General Moncrief pointed out to her the high mortality among men of fifty -- or , at least , among men who looked fifty ; in vain he told her of the instability of the wholesale hardware business . Hildegarde had chosen to marry for mellowness , and marry she did ... .

Со стороны двух наиболее заинтересованных лиц не было никаких колебаний. Так много историй о ее женихе были ложными, что Хильдегарда упрямо отказывалась верить даже в правдивую. Напрасно генерал Монкриф указывал ей на высокую смертность среди пятидесятилетних мужчин или, по крайней мере, среди мужчин, которые выглядели на пятьдесят; напрасно он рассказывал ей о нестабильности оптовой торговли скобяными изделиями. Хильдегарда решила выйти замуж ради мягкости, и она вышла замуж...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому