The interval until the time for his turn should arrive dragged itself out interminably . He stood close to the wall , silent , inscrutable , watching with murderous eyes the young bloods of Baltimore as they eddied around Hildegarde Moncrief , passionate admiration in their faces . How obnoxious they seemed to Benjamin ; how intolerably rosy ! Their curling brown whiskers aroused in him a feeling equivalent to indigestion .
Интервал до того момента, когда должна была наступить его очередь, тянулся бесконечно. Он стоял вплотную к стене, безмолвный, непостижимый, наблюдая убийственными глазами за молодой кровью Балтимора, кружащейся вокруг Хильдегарды Монкриф, со страстным восхищением на лицах. Какими неприятными они казались Бенджамину; как невыносимо розово! Их вьющиеся каштановые бакенбарды вызывали у него чувство, подобное несварению желудка.