It was growing stronger but — because of the rare peaceful hours when his thoughts were changed — his soul was slowly growing stronger , too . He began to think of Misselthwaite and wonder if he should not go home . Now and then he wondered vaguely about his boy and asked himself what he should feel when he went and stood by the carved four - posted bed again and looked down at the sharply chiseled ivory - white face while it slept and , the black lashes rimmed so startlingly the close - shut eyes . He shrank from it .
Оно становилось сильнее, но — из-за редких мирных часов, когда его мысли менялись — его душа тоже медленно становилась сильнее. Он начал думать о Миссельтуэйте и задаваться вопросом, не стоит ли ему пойти домой. Время от времени он смутно размышлял о своем мальчике и спрашивал себя, что он должен чувствовать, когда снова встанет у резной кровати с четырьмя столбиками и посмотрит вниз, на точеное белое, как слоновая кость, лицо, пока оно спит, и черные ресницы, окаймленные так поразительно закрытые глаза. Он отшатнулся от этого.