Susan Sowerby went round their garden with them and was told the whole story of it and shown every bush and tree which had come alive . Colin walked on one side of her and Mary on the other . Each of them kept looking up at her comfortable rosy face , secretly curious about the delightful feeling she gave them — a sort of warm , supported feeling . It seemed as if she understood them as Dickon understood his “ creatures . ” She stooped over the flowers and talked about them as if they were children . Soot followed her and once or twice cawed at her and flew upon her shoulder as if it were Dickon ’ s . When they told her about the robin and the first flight of the young ones she laughed a motherly little mellow laugh in her throat .
Сьюзан Соуэрби обошла с ними их сад, ей рассказали всю его историю и показали каждый оживший куст и дерево. Колин шел по одну сторону от нее, а Мэри — по другую. Каждый из них продолжал смотреть на ее приятное румяное лицо, тайно интересуясь тем восхитительным чувством, которое она им дарила – своего рода теплым, поддерживаемым чувством. Казалось, она понимала их, как Дикон понимал свои «существа». Она наклонялась над цветами и говорила о них, как о детях. Сажа последовала за ней, пару раз каркнула на нее и полетела ей на плечо, как будто оно принадлежало Дикону. Когда ей рассказали о малиновке и о первом полете птенцов, она засмеялась мягким материнским смехом.