After a while the boy began to move about as the others did , but all three of the children at times did unusual things . They would stand under the trees and move their arms and legs and heads about in a way which was neither walking nor running nor sitting down . They went through these movements at intervals every day and the robin was never able to explain to his mate what they were doing or tying to do . He could only say that he was sure that the Eggs would never flap about in such a manner ; but as the boy who could speak robin so fluently was doing the thing with them , birds could be quite sure that the actions were not of a dangerous nature .
Через некоторое время мальчик начал двигаться так же, как и остальные, но все трое детей временами совершали необычные поступки. Они стояли под деревьями и двигали руками, ногами и головами так, что не шли, не бежали и не сидели. Они совершали эти движения каждый день с определенными интервалами, и малиновка так и не смогла объяснить своему товарищу, что они делают или собираются делать. Он мог только сказать, что уверен, что Яйца никогда не будут так трястись; но поскольку мальчик, который так бегло говорил на малиновке, проделывал это с ними, птицы могли быть совершенно уверены, что их действия не носили опасного характера.