“ Layin ’ tha ’ badness on a robin — not but what he ’ s impidint enow for anythin ’ . Him showin ’ thee th ’ way ! Him ! Eh ! tha ’ young nowt ” — she could see his next words burst out because he was overpowered by curiosity — “ however i ’ this world did tha ’ get in ? ”
— Наложил эту злость на малиновку, но не то, что ему ни на что не хватает. Он показывает тебе дорогу! Ему! Эх! этот молодой дурак, — она видела, как вырвались его следующие слова, потому что его одолело любопытство, — как бы он ни попал в этот мир?