“ I couldna ’ say that there name , ” he said , pointing to one under which was written “ Aquilegia , ” “ but us calls that a columbine , an ’ that there one it ’ s a snapdragon and they both grow wild in hedges , but these is garden ones an ’ they ’ re bigger an ’ grander . There ’ s some big clumps o ’ columbine in th ’ garden . They ’ ll look like a bed o ’ blue an ’ white butterflies flutterin ’ when they ’ re out . ”
— Я не могу назвать это название, — сказал он, указывая на одно, под которым было написано «Акилегия», — но мы называем это водосборником, а вот это — львиный зев, и они оба растут в живых изгородях, но эти садовые, они больше и величественнее. В саду есть большие комки водосборника. Когда они выходят на улицу, они будут выглядеть как голубая клумба с порхающими белыми бабочками.