“ Tha ’ can put up with me for a bit sometimes when tha ’ s got no one better . Tha ’ s been reddenin ’ up thy waistcoat an ’ polishin ’ thy feathers this two weeks . I know what tha ’ s up to . Tha ’ s courtin ’ some bold young madam somewhere tellin ’ thy lies to her about bein ’ th ’ finest cock robin on Missel Moor an ’ ready to fight all th ’ rest of ’ em . ”
— Иногда он может немного потерпеть меня, когда у него нет никого лучше. За эти две недели ты красил твой жилет и полировал твои перья. Я знаю, что ты задумал. Ты где-то ухаживаешь за какой-то смелой молодой мадам и говоришь ей, что ты лучший малиновка на Миссел-Мур и готов драться со всеми остальными.