She stopped and listened to him and somehow his cheerful , friendly little whistle gave her a pleased feeling — even a disagreeable little girl may be lonely , and the big closed house and big bare moor and big bare gardens had made this one feel as if there was no one left in the world but herself . If she had been an affectionate child , who had been used to being loved , she would have broken her heart , but even though she was “ Mistress Mary Quite Contrary ” she was desolate , and the bright - breasted little bird brought a look into her sour little face which was almost a smile . She listened to him until he flew away . He was not like an Indian bird and she liked him and wondered if she should ever see him again . Perhaps he lived in the mysterious garden and knew all about it .
Она остановилась и прислушалась к нему, и почему-то его весёлый, дружелюбный свисток дал ей приятное чувство — даже неприятная маленькая девочка может быть одинокой, а большой закрытый дом, большая голая вересковая пустошь и большие голые сады заставляли эту чувствовать себя так, будто она здесь. в мире не осталось никого, кроме нее самой. Если бы она была ласковым ребенком, привыкшим к тому, чтобы ее любили, она бы разбила себе сердце, но хотя она и была «госпожой Мэри Совсем наоборот», она была одинока, и яркогрудая птичка навела на нее взгляд. кислое личико, почти улыбающееся. Она слушала его, пока он не улетел. Он не был похож на индийскую птицу, и он ей нравился, и она задавалась вопросом, увидит ли она его когда-нибудь снова. Возможно, он жил в таинственном саду и знал о нем все.