“ You are right enough there , ” said Mrs . Medlock . “ It doesn ’ t . What you ’ re to be kept at Misselthwaite Manor for I don ’ t know , unless because it ’ s the easiest way . He ’ s not going to trouble himself about you , that ’ s sure and certain . He never troubles himself about no one . ”
— В этом вы правы, — сказала миссис Медлок. «Это не так. Я не знаю, почему вас будут держать в поместье Миссельтуэйт, разве что потому, что это самый простой способ. Он не будет беспокоиться о тебе, это точно. Он никогда ни о ком не беспокоится».