" If I lived in a castle , " she argued , " and Ermengarde was the lady of another castle , and came to see me , with knights and squires and vassals riding with her , and pennons flying , when I heard the clarions sounding outside the drawbridge I should go down to receive her , and I should spread feasts in the banquet hall and call in minstrels to sing and play and relate romances . When she comes into the attic I ca n't spread feasts , but I can tell stories , and not let her know disagreeable things . I dare say poor chatelaines had to do that in time of famine , when their lands had been pillaged . "
«Если бы я жила в замке, — возражала она, — а Эрменгарда была бы хозяйкой другого замка и пришла бы ко мне в сопровождении рыцарей, оруженосцев и вассалов, ехавших с ней, и развевающихся флажков, когда я услышала бы звуки горнов за пределами замка. Я должен спуститься по разводному мосту, чтобы встретить ее, устроить пир в банкетном зале и пригласить менестрелей, чтобы они пели, играли и рассказывали романсы. Когда она приходит на чердак, я не могу устраивать пиршества, но могу рассказывать истории, а не сообщать ей неприятные вещи. Осмелюсь сказать, что бедным владетельницам приходилось делать это во время голода, когда их земли были разграблены. "