Фрэнсис Бёрнетт


Фрэнсис Бёрнетт

Отрывок из произведения:
Маленькая принцесса / The little Princess B1

She was so cold and hungry and tired that her face began to have a pinched look , and now and then some kind-hearted person passing her in the street glanced at her with sudden sympathy . But she did not know that . She hurried on , trying to make her mind think of something else . It was really very necessary . Her way of doing it was to " pretend " and " suppose " with all the strength that was left in her . But really this time it was harder than she had ever found it , and once or twice she thought it almost made her more cold and hungry instead of less so . But she persevered obstinately , and as the muddy water squelched through her broken shoes and the wind seemed trying to drag her thin jacket from her , she talked to herself as she walked , though she did not speak aloud or even move her lips .

Она была так замерзла, голодна и устала, что лицо ее стало осунувшимся, и время от времени какой-нибудь добросердечный человек, проходивший мимо нее на улице, поглядывал на нее с внезапным сочувствием. Но она этого не знала. Она поспешила дальше, пытаясь заставить свой разум думать о чем-то другом. Это было действительно очень необходимо. Ее способ сделать это заключался в том, чтобы «притворяться» и «предполагать» со всей оставшейся в ней силой. Но на самом деле на этот раз это было труднее, чем когда-либо, и один или два раза ей казалось, что от этого ей чуть не стало еще холоднее и голоднее, а не меньше. Но она упорно упорствовала, и пока мутная вода хлюпала сквозь ее сломанные туфли, а ветер, казалось, пытался стащить с нее тонкую куртку, она разговаривала сама с собой на ходу, хотя не говорила вслух и даже не шевелила губами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому