There were fine sunsets even in the square , sometimes . One could only see parts of them , however , between the chimneys and over the roofs . From the kitchen windows one could not see them at all , and could only guess that they were going on because the bricks looked warm and the air rosy or yellow for a while , or perhaps one saw a blazing glow strike a particular pane of glass somewhere . There was , however , one place from which one could see all the splendor of them : the piles of red or gold clouds in the west ; or the purple ones edged with dazzling brightness ; or the little fleecy , floating ones , tinged with rose-color and looking like flights of pink doves scurrying across the blue in a great hurry if there was a wind . The place where one could see all this , and seem at the same time to breathe a purer air , was , of course , the attic window . When the square suddenly seemed to begin to glow in an enchanted way and look wonderful in spite of its sooty trees and railings , Sara knew something was going on in the sky ; and when it was at all possible to leave the kitchen without being missed or called back , she invariably stole away and crept up the flights of stairs , and , climbing on the old table , got her head and body as far out of the window as possible . When she had accomplished this , she always drew a long breath and looked all round her . It used to seem as if she had all the sky and the world to herself . No one else ever looked out of the other attics .
Иногда даже на площади были красивые закаты. Однако их можно было увидеть лишь частично, между трубами и над крышами. Из кухонных окон их вообще не было видно, а о происходящем можно было только догадываться, потому что кирпичи казались теплыми, а воздух на какое-то время был розовым или желтым, а может быть, видели, как яркое сияние ударяло где-то в определенное стекло. . Было, однако, одно место, откуда можно было увидеть все их великолепие: груды красных или золотых облаков на западе; или пурпурные с ослепительной яркостью; или маленькие ворсистые, плавающие, окрашенные в розовый цвет и похожие на стаи розовых голубей, спешащих по синеве, если дует ветер. Местом, где можно было видеть все это и в то же время дышать более чистым воздухом, было, конечно, чердачное окно. Когда площадь вдруг, казалось, начала волшебным образом светиться и выглядеть чудесно, несмотря на закопченные деревья и перила, Сара поняла, что что-то происходит в небе; а когда вообще удавалось выйти из кухни, чтобы ее не заметили и не позвали, она неизменно ускользала и пробиралась вверх по лестнице и, взобравшись на старый стол, высовывала голову и тело так далеко из окна, как возможный. Когда ей это удавалось, она всегда глубоко вздыхала и оглядывалась вокруг себя. Раньше казалось, что все небо и мир принадлежат ей. Больше никто никогда не выглядывал с других чердаков.