She made such friends with the sparrows that when she stood upon the table , put her head and shoulders out of the attic window , and chirped , she heard almost immediately a flutter of wings and answering twitters , and a little flock of dingy town birds appeared and alighted on the slates to talk to her and make much of the crumbs she scattered . With Melchisedec she had become so intimate that he actually brought Mrs. Melchisedec with him sometimes , and now and then one or two of his children . She used to talk to him , and , somehow , he looked quite as if he understood .
Она так подружилась с воробьями, что, когда она встала на стол, высунула голову и плечи из чердачного окна и зачирикала, то почти сразу услышала трепет крыльев и ответное щебетание, и появилась маленькая стайка тусклых городских птиц. и сел на сланцы, чтобы поговорить с ней и попользоваться рассыпанными ею крошками. С Мелхиседеком она стала настолько близка, что он даже иногда брал с собой госпожу Мелхиседека, а иногда и одного или двух своих детей. Она разговаривала с ним, и почему-то он выглядел так, как будто понимал.