Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Фрэнсис Бёрнетт



Фрэнсис Бёрнетт

Отрывок из произведения:
Маленькая принцесса / The little Princess B1

When they threw out a few crumbs the sparrow jumped and flew away to an adjacent chimney top . He was evidently not accustomed to intimates in attics , and unexpected crumbs startled him . But when Lottie remained quite still and Sara chirped very softly -- almost as if she were a sparrow herself -- he saw that the thing which had alarmed him represented hospitality , after all . He put his head on one side , and from his perch on the chimney looked down at the crumbs with twinkling eyes . Lottie could scarcely keep still .

Когда они выбросили несколько крошек, воробей подпрыгнул и улетел на соседнюю верхушку дымохода. Он, видимо, не привык к интимным отношениям на чердаках, и неожиданные крошки его испугали. Но когда Лотти оставалась совершенно неподвижной, а Сара тихонько щебетала, словно сама была воробьем, он увидел, что то, что его встревожило, в конце концов, олицетворяло гостеприимство. Он склонил голову набок и со своего места на дымоходе посмотрел на крошки мерцающими глазами. Лотти едва могла оставаться на месте.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому