It was not until long afterward that she realized that her bed had been so hard that she turned over and over in it to find a place to rest , that the darkness seemed more intense than any she had ever known , and that the wind howled over the roof among the chimneys like something which wailed aloud . Then there was something worse . This was certain scufflings and scratchings and squeakings in the walls and behind the skirting boards . She knew what they meant , because Becky had described them . They meant rats and mice who were either fighting with each other or playing together . Once or twice she even heard sharp-toed feet scurrying across the floor , and she remembered in those after days , when she recalled things , that when first she heard them she started up in bed and sat trembling , and when she lay down again covered her head with the bedclothes .
Лишь много времени спустя она поняла, что ее кровать была настолько жесткой, что она переворачивалась на ней снова и снова, пытаясь найти место для отдыха, что тьма казалась более густой, чем когда-либо она знала, и что над ней завывал ветер. крыша среди дымоходов напоминала нечто громко воющее. Потом было что-то похуже. Это были какие-то возня, царапание и скрип в стенах и за плинтусами. Она знала, что они означают, потому что Бекки их описала. Они имели в виду крыс и мышей, которые либо дерутся друг с другом, либо играют вместе. Раз или два она даже слышала, как по полу снуют остроносые ноги, и в те последующие дни, когда она вспоминала вещи, она вспоминала, что, когда впервые услышала их, она вздрогнула в постели и села, дрожа, а когда снова легла, укрытая ее голова с постельным бельем.