The small drudge before the grate swept the hearth once and then swept it again . Having done it twice , she did it three times ; and , as she was doing it the third time , the sound of the story so lured her to listen that she fell under the spell and actually forgot that she had no right to listen at all , and also forgot everything else . She sat down upon her heels as she knelt on the hearth rug , and the brush hung idly in her fingers . The voice of the storyteller went on and drew her with it into winding grottos under the sea , glowing with soft , clear blue light , and paved with pure golden sands . Strange sea flowers and grasses waved about her , and far away faint singing and music echoed .
Маленький рабочий перед камином подмел один раз очаг, а затем подмел его еще раз. Сделав это дважды, она сделала это трижды; и, когда она делала это в третий раз, звучание рассказа так увлекло ее прислушаться, что она подпала под чары и даже забыла, что вообще не имеет права слушать, а также забыла и все остальное. Она села на пятки, опустившись на колени на коврик у камина, и кисть лениво повисла у нее в пальцах. Голос рассказчицы продолжался и увлекал ее за собой в извилистые гроты под водой, сияющие мягким ясным голубым светом и вымощенные чистым золотым песком. Вокруг нее развевались странные морские цветы и травы, а далеко слышалось слабое пение и музыка.