“ After my first three meetings with her , ” said Mr . Havisham , “ I began to suspect her strongly . It appeared to me that the child was older than she said he was , and she made a slip in speaking of the date of his birth and then tried to patch the matter up . The story these letters bring fits in with several of my suspicions . Our best plan will be to cable at once for these two Tiptons , — say nothing about them to her , — and suddenly confront her with them when she is not expecting it . She is only a very clumsy plotter , after all . My opinion is that she will be frightened out of her wits , and will betray herself on the spot . ”
«После моих первых трех встреч с ней, — сказал г-н Хэвишем, — я начал сильно ее подозревать. Мне показалось, что ребенок был старше, чем она говорила, и она оговорилась, указав дату его рождения, а затем попыталась исправить ситуацию. История, которую рассказывают эти письма, соответствует некоторым моим подозрениям. Наилучший план — немедленно телеграфировать этим двум Типтонам, ничего не говоря ей о них, и неожиданно сразить ее с ними, когда она этого не ожидает. В конце концов, она всего лишь очень неуклюжий заговорщик. Я думаю, что она испугается до смерти и выдаст себя на месте».