Professor Dick Tipton had always been a sharp boy , and earning his living in the streets of a big city had made him still sharper . He had learned to keep his eyes open and his wits about him , and it must be confessed he enjoyed immensely the excitement and impatience of that moment . If little Lord Fauntleroy could only have looked into the store that morning , he would certainly have been interested , even if all the discussion and plans had been intended to decide the fate of some other boy than himself .
Профессор Дик Типтон всегда был сообразительным мальчиком, а зарабатывание на жизнь на улицах большого города сделало его еще более сообразительным. Он научился держать глаза открытыми и сохранять рассудок, и, надо признаться, он чрезвычайно наслаждался волнением и нетерпением этого момента. Если бы маленькому лорду Фаунтлерою удалось заглянуть в магазин в то утро, он бы наверняка заинтересовался, даже если бы все обсуждения и планы были направлены на то, чтобы решить судьбу какого-то другого мальчика, кроме него самого.