Фрэнсис Бёрнетт


Фрэнсис Бёрнетт

Отрывок из произведения:
Маленький лорд Фаунтлерой / Little Lord Fauntleroy B1

Hobbs ! This is a hot day — isn ’ t it ? ” But as the days passed on and this did not happen , Mr . Hobbs felt very dull and uneasy . He did not even enjoy his newspaper as much as he used to . He would put the paper down on his knee after reading it , and sit and stare at the high stool for a long time . There were some marks on the long legs which made him feel quite dejected and melancholy . They were marks made by the heels of the next Earl of Dorincourt , when he kicked and talked at the same time . It seems that even youthful earls kick the legs of things they sit on ; — noble blood and lofty lineage do not prevent it . After looking at those marks , Mr . Hobbs would take out his gold watch and open it and stare at the inscription : “ From his oldest friend , Lord Fauntleroy , to Mr . Hobbs . When this you see , remember me . ” And after staring at it awhile , he would shut it up with a loud snap , and sigh and get up and go and stand in the door - way — between the box of potatoes and the barrel of apples — and look up the street . At night , when the store was closed , he would light his pipe and walk slowly along the pavement until he reached the house where Cedric had lived , on which there was a sign that read , “ This House to Let ” ; and he would stop near it and look up and shake his head , and puff at his pipe very hard , and after a while walk mournfully back again .

Хоббс! Сегодня жаркий день, не так ли? Но шли дни, а этого не произошло, мистеру Хоббсу стало очень скучно и не по себе. Ему даже не нравилась газета так сильно, как раньше. Прочитав, он клал газету на колени и долго сидел и смотрел на высокий табурет. На длинных ногах были какие-то отметины, от которых он чувствовал себя весьма унылым и меланхоличным. Это были следы от пяток следующего графа Доринкура, когда он пинал и говорил одновременно. Кажется, что даже юные графы бьют по ногам вещей, на которых сидят; — благородная кровь и высокое происхождение не мешают этому. Посмотрев на эти отметки, мистер Хоббс вынимал свои золотые часы, открывал их и смотрел на надпись: «От его старого друга, лорда Фаунтлероя, мистеру Хоббсу. Когда ты это увидишь, вспомни обо мне». И, посмотрев на нее немного, он с громким щелчком затыкал ее, и вздыхал, и вставал, и шел, и стоял в дверном проеме - между ящиком с картошкой и бочкой с яблоками - и смотрел на улицу. Ночью, когда магазин закрывался, он закуривал трубку и медленно шел по тротуару, пока не доходил до дома, где жил Седрик, на котором висела вывеска: «Этот дом сдается внаем»; и он останавливался возле него, поднимал глаза, качал головой, очень сильно попыхивал трубкой и через некоторое время печально шел обратно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому