The fact was , he forgot everything but the strange and painful news he knew he must tell the Earl before the night was over — the strange news which he knew would be so terrible a shock , and which would change the face of everything . As he looked about at the splendid rooms and the brilliant company , — at the people gathered together , he knew , more that they might see the bright - haired little fellow near the Earl ’ s chair than for any other reason , — as he looked at the proud old man and at little Lord Fauntleroy smiling at his side , he really felt quite shaken , notwithstanding that he was a hardened old lawyer . What a blow it was that he must deal them !
Дело в том, что он забыл все, кроме странной и болезненной новости, которую, как он знал, он должен был сообщить графу до конца ночи, странной новости, которая, как он знал, будет таким ужасным потрясением и которая изменит облик всего. Оглядывая роскошные залы и блестящую компанию - он знал, что люди собрались вместе больше для того, чтобы они могли увидеть светловолосого человечка возле графского кресла, чем по какой-либо другой причине, - когда он смотрел на гордый старик, и, когда маленький лорд Фаунтлерой улыбался рядом с ним, он действительно чувствовал себя совершенно потрясенным, несмотря на то, что он был старым матёрым адвокатом. Какой это был удар, что ему пришлось нанести им!