Фрэнсис Бёрнетт


Фрэнсис Бёрнетт

Отрывок из произведения:
Маленький лорд Фаунтлерой / Little Lord Fauntleroy B1

He had called to - day to speak to him of a specially pressing case , and as he had walked up the avenue , he had , for two reasons , dreaded his visit more than usual . In the first place , he knew that his lordship had for several days been suffering with the gout , and had been in so villainous a humor that rumors of it had even reached the village — carried there by one of the young women servants , to her sister , who kept a little shop and retailed darning - needles and cotton and peppermints and gossip , as a means of earning an honest living . What Mrs . Dibble did not know about the Castle and its inmates , and the farm - houses and their inmates , and the village and its population , was really not worth being talked about . And of course she knew everything about the Castle , because her sister , Jane Shorts , was one of the upper housemaids , and was very friendly and intimate with Thomas .

Сегодня он позвонил ему, чтобы обсудить особо неотложное дело, и, гуляя по проспекту, по двум причинам боялся своего визита больше, чем обычно. Во-первых, он знал, что его светлость в течение нескольких дней страдал подагрой и находился в таком злодейском расположении духа, что слухи о нем дошли даже до деревни, которую принесла туда одна из молодых служанок к ней. сестра, которая держала небольшой магазин и продавала в розницу иглы для штопки, вату, мятные конфеты и сплетни, чтобы заработать честным трудом на жизнь. То, чего миссис Диббл не знала о замке и его обитателях, о фермерских домах и их обитателях, о деревне и ее населении, на самом деле не стоило и говорить. И, конечно же, она знала все о Замке, потому что ее сестра Джейн Шортс была одной из старших горничных и была очень дружелюбна и близка с Томасом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому