Фрэнсис Бёрнетт


Фрэнсис Бёрнетт

Отрывок из произведения:
Маленький лорд Фаунтлерой / Little Lord Fauntleroy B1

A stranger looking on might well have smiled at the picture , — the great stately room , the big liveried servants , the bright lights , the glittering silver and glass , the fierce - looking old nobleman at the head of the table and the very small boy at the foot . Dinner was usually a very serious matter with the Earl — and it was a very serious matter with the cook , if his lordship was not pleased or had an indifferent appetite . To - day , however , his appetite seemed a trifle better than usual , perhaps because he had something to think of beside the flavor of the entrees and the management of the gravies . His grandson gave him something to think of . He kept looking at him across the table . He did not say very much himself , but he managed to make the boy talk . He had never imagined that he could be entertained by hearing a child talk , but Lord Fauntleroy at once puzzled and amused him , and he kept remembering how he had let the childish shoulder feel his weight just for the sake of trying how far the boy ’ s courage and endurance would go , and it pleased him to know that his grandson had not quailed and had not seemed to think even for a moment of giving up what he had undertaken to do .

Посторонний человек, взглянув на эту картину, вполне мог бы улыбнуться: огромная величественная комната, большие слуги в ливреях, яркий свет, сверкающее серебро и стекло, свирепый старик дворянин во главе стола и совсем маленький мальчик. у подножия. Ужин обычно был очень серьезным делом для графа, и это было очень серьезное дело для повара, если его светлость был недоволен или у него был равнодушный аппетит. Однако сегодня его аппетит казался немного лучше, чем обычно, возможно, потому, что ему было о чем подумать, кроме вкуса первых блюд и управления подливками. Внук дал ему пищу для размышлений. Он продолжал смотреть на него через стол. Сам он говорил мало, но сумел разговорить мальчика. Он никогда не предполагал, что его можно развлечь, слушая детский разговор, но лорд Фаунтлерой одновременно озадачивал и забавлял его, и он все время вспоминал, как позволил ребяческому плечу почувствовать свой вес только ради того, чтобы проверить, насколько далеко зашла смелость мальчика. и выносливость ушла бы, и ему было приятно знать, что внук его не дрогнул и, кажется, ни на минуту не помышлял отказаться от задуманного.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому