So the old man leaned back in his chair , and led his young companion on to telling him still more of himself , and with that odd gleam in his eyes watched the little fellow as he talked . Lord Fauntleroy was quite willing to answer all his questions and chatted on in his genial little way quite composedly . He told him all about Dick and Jake , and the apple - woman , and Mr . Hobbs ; he described the Republican Rally in all the glory of its banners and transparencies , torches and rockets . In the course of the conversation , he reached the Fourth of July and the Revolution , and was just becoming enthusiastic , when he suddenly recollected something and stopped very abruptly .
Поэтому старик откинулся на спинку стула и побудил своего молодого товарища рассказать ему еще больше о себе и со странным блеском в глазах наблюдал за разговором маленького человека. Лорд Фаунтлерой охотно отвечал на все его вопросы и продолжал беседовать в своей добродушной манере, совершенно спокойно. Он рассказал ему все о Дике, Джейке, продавщице яблок и мистере Хоббсе; он описал республиканский митинг во всей красе его знамен и транспарантов, факелов и ракет. В ходе разговора он дошел до Четвертого июля и Революции и уже только воодушевлялся, как вдруг что-то вспомнил и очень резко остановился.