As he grew older , he had a great many quaint little ways which amused and interested people greatly . He was so much of a companion for his mother that she scarcely cared for any other . They used to walk together and talk together and play together . When he was quite a little fellow , he learned to read ; and after that he used to lie on the hearth - rug , in the evening , and read aloud — sometimes stories , and sometimes big books such as older people read , and sometimes even the newspaper ; and often at such times Mary , in the kitchen , would hear Mrs . Errol laughing with delight at the quaint things he said .
Когда он стал старше, у него появилось множество причудливых маленьких способов, которые очень забавляли и интересовали людей. Он был для своей матери таким другом, что она почти не заботилась ни о ком другом. Они вместе гуляли, вместе разговаривали и вместе играли. Когда он был совсем маленьким, он научился читать; а после этого он обычно лежал на коврике у камина по вечерам и читал вслух — иногда рассказы, иногда большие книги, какие читают люди постарше, а иногда даже газету; и часто в такие моменты Мэри на кухне слышала, как миссис Эррол смеется от восторга над странными вещами, которые он говорил.