Mr . MacNairn sat down near me and began to talk about Muircarrie . There were very few places like it , and he knew about each one of them . He knew the kind of things Angus Macayre knew — the things most people had either never heard of or had only thought of as legends . He talked as he wrote , and I scarcely knew when he led me into talking also . Afterward I realized that he had asked me questions I could not help answering because his eyes were drawing me on with that quiet , deep interest . It seemed as if he saw something in my face which made him curious .
Мистер Макнэрн сел рядом со мной и начал рассказывать о Мюркарри. Таких мест было очень мало, и он знал о каждом из них. Он знал то, что знал Ангус Макейр — то, о чем большинство людей либо никогда не слышали, либо считали лишь легендами. Он говорил так же, как писал, и я едва успел заметить, когда он заставил меня тоже заговорить. Позже я понял, что он задавал мне вопросы, на которые я не мог не ответить, потому что его глаза привлекали меня с этим тихим и глубоким интересом. Казалось, он увидел в моем лице что-то, что вызвало у него любопытство.