These were signals to the crabs to notify them that a motor - gun had been discharged , and thus to provide against accidents in case a bomb should fail to act . One puff signified that a bomb had been discharged to the north ; two , that it had gone eastward ; and so on . If , therefore , a crab should see a signal of this kind , and perceive no signs of the action of a bomb , it would be careful not to approach the repeller from the quarter indicated . It is true that in case of the failure of a bomb to act , another bomb would be dropped upon the same spot , but the instructions of the War Syndicate provided that every possible precaution should be taken against accidents . Of course the Vice - Admiral did not understand these signals , nor did he know that they were signals , but he knew that they accompanied the discharge of a motor - gun . Once he noticed that there was a short cessation in the hitherto constant succession of water avalanches , and during this lull he had seen two puffs from the repeller , and the destruction , at the same moment , of the deserted torpedo - boat . It was , therefore , plain enough to him that if a motor - bomb could be placed so accurately upon one torpedo - boat , and with such terrible result , other bombs could quite as easily be discharged upon the other torpedo - boats which formed the advanced line of the fleet . When the barrier of storm and cataract again began to stretch itself in front of the repeller , he knew that not only was it impossible for the torpedo - boats to send their missives through this raging turmoil , but that each of these vessels was itself in danger of instantaneous destruction .
Это были сигналы для крабов, чтобы уведомить их о том, что моторная пушка была выпущена, и таким образом предотвратить несчастные случаи в случае, если бомба не сработает. Одна затяжка означала, что на севере сбросили бомбу; во-вторых, что он пошел на восток; и так далее. Поэтому, если краб увидит сигнал такого рода и не уловит никаких признаков действия бомбы, ему следует быть осторожным и не приближаться к отпугивателю с указанной стороны. Это правда, что в случае неэффективности одной бомбы на то же место должна была быть сброшена еще одна бомба, но инструкции Военного Синдиката предусматривали, что следует принять все возможные меры предосторожности против несчастных случаев. Конечно, вице-адмирал не понимал этих сигналов и не знал, что это сигналы, но он знал, что они сопровождают выстрел моторной пушки. Однажды он заметил, что в непрерывной до сих пор череде водных лавин наступило кратковременное прекращение, и во время этого затишья он увидел два выстрела из репеллера и одновременное разрушение покинутого миноносца. Поэтому ему было достаточно ясно, что если моторную бомбу можно было так точно разместить на одном миноносце и с таким ужасным результатом, то другие бомбы могли бы с такой же легкостью сбросить на другие торпедные катера, составлявшие передовой отряд. линия флота. Когда барьер шторма и катаракты снова начал растягиваться перед репеллером, он понял, что миноносцам не только невозможно передать свои послания сквозь эту бушующую суматоху, но и что каждое из этих судов само находится в опасности. мгновенного разрушения.