Under these thundering cataracts , born in an instant , and coming down all at once in a plunging storm ; into these abysses , with walls of water and floors of cleft and shivered rocks ; through this wide belt of raging turmoil , thrown into new frenzy after the discharge of every bomb , — no vessel , no torpedo , could pass . The air driven off in every direction by tremendous and successive concussions came rushing back in shrieking gales , which tore up the waves into blinding foam . For miles in every direction the sea swelled and upheaved into great peaked waves , the repeller rising upon these almost high enough to look down into the awful chasms which her bombs were making . A torpedo - boat caught in one of the returning gales was hurled forward almost on her beam ends until she was under the edge of one of the vast masses of descending water . The flood which , from even the outer limits of this falling - sea , poured upon and into the unlucky vessel nearly swamped her , and when she was swept back by the rushing waves into less stormy waters , her officers and crew leaped into their boats and deserted her . By rare good - fortune their boats were kept afloat in the turbulent sea until they reached the nearest torpedo - vessel . Five minutes afterward a small but carefully aimed motor - bomb struck the nearly swamped vessel , and with the roar of all her own torpedoes she passed into nothing . The British Vice - Admiral had carefully watched the repeller through his glass , and he noticed that simultaneously with the appearance of the cloud in the air produced by the action of the motor - bombs there were two puffs of black smoke from the repeller .
Под этими громоподобными водопадами, рожденными в одно мгновение и разом обрушившимися в надвигающуюся бурю; в эти бездны со стенами воды и полами из расщелин и дрожащих камней; сквозь эту широкую полосу бушующей суматохи, впадавшей в новое безумие после сброса каждой бомбы, не могло пройти ни одно судно, ни одна торпеда. Воздух, разогнанный во всех направлениях мощными и последовательными сотрясениями, понесся обратно пронзительными порывами ветра, которые разорвали волны в ослепляющую пену. На многие мили во всех направлениях море вздулось и вздыбилось огромными остроконечными волнами, репеллер поднялся над ними почти настолько высоко, что можно было заглянуть в ужасные пропасти, оставленные ее бомбами. Торпедный катер, попавший в один из возвращающихся штормов, швырнул вперед почти на корме, пока он не оказался под кромкой одной из огромных масс спускающейся воды. Поток, который хлынул на злополучное судно даже от внешних границ этого падающего моря, почти затопил его, и когда стремительные волны унесли его обратно в менее бурные воды, его офицеры и команда прыгнули в свои шлюпки и покинул ее. По редкой удаче их лодки удержались на плаву в бурном море, пока не достигли ближайшего торпедного корабля. Через пять минут небольшая, но тщательно нацеленная моторная бомба попала в почти затопленное судно, и с грохотом всех его собственных торпед оно превратилось в ничто. Британский вице-адмирал внимательно наблюдал за репеллером через подзорную трубу и заметил, что одновременно с появлением в воздухе облака, образовавшегося от действия автобомбы, из репеллера поднялись два клубы черного дыма.