This invitation struck the captain of the Craglevin with surprise , but a little reflection showed him that it would be wise to accept it . In the first place , it was in the nature of a command , which , in the presence of six crabs and a repeller , it would be ridiculous to disobey ; and , moreover , he was moved by a desire to know something about the Syndicate ’ s mysterious engine of destruction , if , indeed , such a thing really existed . Accordingly , when all the others had left the ship , the captain of the Craglevin and his first officer came on board the repeller , curiously observing the spring armour over which they passed by means of a light gang - board with handrail . They were received by the director at one of the hatches of the steel deck , which were now all open , and conducted by him to the bomb - proof compartment in the bow . There was no reason why the nature of the repeller ’ s defences should not be known to the world nor adopted by other nations . They were intended as a protection against ordinary shot and shell ; they would avail nothing against the instantaneous motor - bomb . The British officers were shown the motor - bomb to be discharged , which , externally , was very much like an ordinary shell , except that it was nearly as long as the bore of the cannon ; and the director stated that although , of course , the principle of the motor - bomb was the Syndicate ’ s secret , it was highly desirable that its effects and its methods of operation should be generally known . The repeller , accompanied by the mail steamer and all the crabs , now moved to about two miles to the leeward of the Craglevin , and lay to .
Это приглашение поразило капитана «Краглевина» удивлением, но небольшое размышление показало ему, что было бы разумно его принять. Во-первых, это носил характер приказа, которому при наличии шести крабов и отпугивателя было бы смешно не подчиниться; и, более того, им двигало желание узнать что-нибудь о загадочной машине разрушения Синдиката, если такая вещь действительно существовала. Соответственно, когда все остальные покинули корабль, капитан «Краглевина» и его первый помощник поднялись на борт репеллера, с любопытством рассматривая пружинную броню, по которой они прошли посредством легкого трапа с поручнем. Их принял директор у одного из люков стальной палубы, которые теперь были полностью открыты, и провел им в бомбозащитный отсек в носовой части. Не было никаких причин, по которым природа защиты репеллера не должна была быть известна миру или принята другими странами. Они предназначались для защиты от обычных выстрелов и снарядов; они ничего не смогут сделать против мгновенной моторной бомбы. Британским офицерам показали сбрасываемую моторную бомбу, которая внешне очень напоминала обычный снаряд, за исключением того, что ее длина была почти такой же длины, как и ствол пушки; и директор заявил, что, хотя принцип действия моторной бомбы, конечно, является секретом Синдиката, весьма желательно, чтобы ее эффекты и методы действия были общеизвестны. Отпугиватель в сопровождении почтового парохода и всех крабов переместился примерно на две мили с подветренной стороны от «Краглевина» и остановился.