Фрэнк Ричард Стоктон


Фрэнк Ричард Стоктон

Отрывок из произведения:
Великий военный синдикат / The Great Military Syndicate B2

But these were not discharged , and , indeed , the crabs , which were new ones of unusual swiftness , were alongside the Adamant in an incredibly short time , and out of the range of these guns . Crab J was on the starboard side of the Adamant , Crab K was on the port side , and , simultaneously , the two laid hold of her . But they were not directly astern of the great vessel . Each had its nippers fastened to one side of the stern - jacket , near the hinge - like bolts which held it to the vessel , and on which it was raised and lowered . In a moment the Adamant began to steam backward ; but the only effect of this motion , which soon became rapid , was to swing the crabs around against her sides , and carry them with her . As the vessels were thus moving the great pincers of the crabs were twisted with tremendous force , the stern - jacket on one side was broken from its bolt , and on the other the bolt itself was drawn out of the side of the vessel . The nippers then opened , and the stern - jacket fell from their grasp into the sea , snapping in its fall the chain by which it had been raised and lowered . This disaster occurred so quickly that few persons on board the Adamant knew what had happened . But the captain , who had seen everything , gave instant orders to go ahead at full speed . The first thing to be done was to get at a distance from those crabs , keep well away from them , and pound them to pieces with his heavy guns .

Но они не были выпущены, и действительно, крабы, новые и необычайно быстрые, в невероятно короткое время оказались рядом с «Адамантом» и оказались вне досягаемости этих орудий. «Краб Джей» находился по правому борту «Адаманта», «Краб К» — по левому, и одновременно они оба схватили ее. Но они не находились прямо за кормой огромного судна. Кусачки каждого из них были прикреплены к одной стороне кормовой рубашки, рядом с шарнирными болтами, которые удерживали ее на судне и на которых она поднималась и опускалась. Через мгновение «Адамант» начал двигаться назад; но единственным эффектом этого движения, которое вскоре стало быстрым, было то, что крабы развернулись против ее боков и унесли их с собой. Когда суда двигались таким образом, огромные клешни крабов были скручены с огромной силой, кормовая рубашка с одной стороны была сорвана с болта, а с другой сам болт выдернулся из борта судна. Затем кусачки раскрылись, и кормовая рубашка выпала из их рук в море, разорвав при падении цепь, с помощью которой ее поднимали и опускали. Эта катастрофа произошла так быстро, что немногие на борту «Адаманта» знали, что произошло. Но капитан, который все видел, мгновенно отдал приказ идти вперед полным ходом. Первое, что нужно было сделать, это отдалиться от этих крабов, держаться от них подальше и разбить их на куски из своих тяжелых орудий.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому