Фрэнк Ричард Стоктон

Отрывок из произведения:
Великий военный синдикат / The Great Military Syndicate B2

Here was the culmination of the knavish trickery of these conscienceless pirates who had attacked the port . A torpedo had been exploded in the harbour , an unfinished fort had been mined and blown up , and all this had been done to frighten him — a British soldier — in command of a strong fort well garrisoned and fully supplied with all the munitions of war . In the fear that his fort would be destroyed by a mystical bomb , he was expected to march to a place of safety with all his forces . If this should be done it would not be long before these crafty fellows would occupy the fort , and with its great guns turned inland , would hold the city at their mercy . There could be no greater insult to a soldier than to suppose that he could be gulled by a trick like this . No thought of actual danger entered the mind of the commandant . It had been easy enough to sink a great torpedo in the harbour , and the unguarded bluffs of Fort Pilcher offered every opportunity to the scoundrels who may have worked at their mines through the nights of several months . But a mine under the fort which he commanded was an impossibility ; its guarded outposts prevented any such method of attack . At a bomb , or a dozen , or a hundred of the Syndicate ’ s bombs he snapped his fingers . He could throw bombs as well . Nothing would please him better than that those ark - like ships in the offing should come near enough for an artillery fight . A few tons of solid shot and shell dropped on top of them might be a very conclusive answer to their impudent demands .

Здесь была кульминация коварных проделок этих бессовестных пиратов, напавших на порт. В гавани взорвалась торпеда, недостроенный форт был заминирован и взорван, и все это было сделано для того, чтобы напугать его — британского солдата — командующего сильным фортом, хорошо оснащенным гарнизонами и полностью снабженным всем военным снаряжением. . Опасаясь, что его форт будет разрушен мистической бомбой, он должен был отправиться в безопасное место со всеми своими силами. Если это будет сделано, то вскоре эти хитрые ребята займут форт и, направив свои огромные орудия вглубь суши, будут держать город в своей милости. Не могло быть большего оскорбления для солдата, чем предположить, что его можно обмануть таким трюком. Никакая мысль о реальной опасности не приходила в голову коменданту. Было достаточно легко потопить огромную торпеду в гавани, а неохраняемые утесы форта Пилчер предоставляли все возможности негодяям, которые, возможно, работали на их шахтах ночами в течение нескольких месяцев. Но мина под фортом, которым он командовал, была невозможна; его охраняемые аванпосты предотвратили любой такой метод нападения. При виде бомбы, дюжины или сотни бомб Синдиката он щелкнул пальцами. Он также мог бросать бомбы. Ничто не порадовало бы его больше, чем то, что эти ковчегоподобные корабли в ближайшем будущем подошли достаточно близко для артиллерийского боя. Несколько тонн мощных дроби и снарядов, сброшенных на них, могли бы стать весьма убедительным ответом на их наглые требования.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому