The chief of the scientific corps then showed him the exact point upon the scale which would be indicated when the gun was in its proper position , and the piece was then moved upon its bearings so as to approximate as nearly as possible this direction . The bow of the vessel now rose upon the swell of the sea , and the instant that the index upon the scale reached the desired point , the Director - in - chief touched the button . There was no report , no smoke , no visible sign that the motor had left the cannon ; but at that instant there appeared , to those who were on the lookout , from a fort about a mile away , a vast aperture in the waters of the bay , which was variously described as from one hundred yards to five hundred yards in diameter . At that same instant , in the neighbouring headlands and islands far up the shores of the bay , and in every street and building of the city , there was felt a sharp shock , as if the underlying rocks had been struck by a gigantic trip - hammer . At the same instant the sky above the spot where the motor had descended was darkened by a wide - spreading cloud . This was formed of that portion of the water of the bay which had been instantaneously raised to the height of about a thousand feet . The sudden appearance of this cloud was even more terrible than the yawning chasm in the waters of the bay or the startling shock ; but it did not remain long in view . It had no sooner reached its highest elevation than it began to descend . There was a strong sea - breeze blowing , and in its descent this vast mass of water was impelled toward the land .
Затем руководитель научного корпуса показал ему точную точку на шкале, которая будет указана, когда орудие будет в правильном положении, и затем деталь переместили по своим направлениям так, чтобы как можно ближе приблизиться к этому направлению. Нос судна теперь поднялся на волнах моря, и в тот момент, когда указатель на шкале достиг желаемой точки, главный директор коснулся кнопки. Не было ни отчета, ни дыма, ни видимых признаков того, что мотор покинул пушку; но в этот момент тем, кто был начеку, из форта, находившегося примерно в миле от него, показалась огромная дыра в водах залива, диаметр которой по разным оценкам составлял от ста до пятисот ярдов. В тот же момент на соседних мысах и островах, расположенных далеко вверх по берегу залива, и на каждой улице и в каждом здании города ощущался резкий толчок, как будто по нижележащим скалам ударил гигантский молоток. . В то же мгновение небо над местом падения мотора потемнело от широкой тучи. Оно образовалось из той части воды залива, которая мгновенно поднялась на высоту около тысячи футов. Внезапное появление этого облака было еще более ужасным, чем зияющая пропасть в водах залива или поразительный толчок; но это не оставалось долго в поле зрения. Не успел он достичь высшей точки, как начал спускаться. Дул сильный морской бриз, и при его опускании огромная масса воды была выброшена к суше.