Three of Her Majesty ’ s ships of war , equipped and ready for action , had sailed out of the harbour , and an apparently insignificant enemy , without firing a gun , had put them into such a condition that they were utterly unfit for service , and must be towed into a dry dock . How could the Government , the municipality , the army , or the navy explain this ? The anxiety , the excitement , the nervous desire to know what had happened , and what might be expected next , spread that evening to every part of the Dominion reached by telegraph . The military authorities in charge of the defences of the city were as much disturbed and amazed by what had happened as any civilian could possibly be , but they had no fears for the safety of the place , for the enemy ’ s vessels could not possibly enter , nor even approach , the harbour . The fortifications on the heights mounted guns much heavier than those on the men - of - war , and shots from these fired from an elevation might sink even those " underwater devils . " But , more than on the forts , they relied upon their admirable system of torpedoes and submarine batteries . With these in position and ready for action , as they now were , it was impossible for an enemy ’ s vessel , floating on the water or under it , to enter the harbour without certain destruction . Bulletins to this effect were posted in the city , and somewhat allayed the popular anxiety , although many people , who were fearful of what might happen next , left by the evening trains for the interior . That night the news of this extraordinary affair was cabled to Europe , and thence back to the United States , and all over the world .
Три военных корабля Ее Величества, снаряженные и готовые к бою, вышли из гавани, и, казалось бы, незначительный противник, не стреляя из пушки, привел их в такое состояние, что они были совершенно непригодны к службе и должны были быть уничтожены. отбуксирован в сухой док. Как могли бы это объяснить правительство, муниципалитет, армия или флот? Тревога, волнение, нервное желание узнать, что произошло и чего можно ожидать дальше, распространились в тот вечер на все уголки Доминиона, до которых можно было добраться по телеграфу. Военные власти, отвечающие за оборону города, были встревожены и поражены случившимся настолько, насколько это было возможно для любого гражданского лица, но у них не было опасений за безопасность этого места, поскольку неприятельские суда не могли ни войти, ни даже подход, гавань. На укреплениях на высотах были установлены орудия гораздо тяжелее, чем на военных кораблях, и выстрелы из них, произведенные с высоты, могли потопить даже этих «подводных чертей». Но больше, чем форты, они полагались на свою замечательную систему торпед и подводных батарей. Когда они находились на позиции и были готовы к действию, в том виде, в котором они находились сейчас, неприятельскому кораблю, плававшему на воде или под ней, было невозможно войти в гавань без верного разрушения. В городе были расклеены бюллетени по этому поводу, которые несколько успокоили народное беспокойство, хотя многие люди, опасавшиеся того, что могло произойти дальше, вечерними поездами уехали вглубь страны. Той ночью известие об этом необычайном происшествии было передано по телеграфу в Европу, а оттуда обратно в Соединенные Штаты и по всему миру.