“ No , ” answered S . Behrman , “ I want you to stop down here , and see that those carpenters hustle the work in the ranch house . Derrick will be out by then . You see this deal is peculiar . I ’ m not selling to any middle - man — not to Fallon ’ s buyer . He only put me on to the thing . I ’ m acting direct with these women people , and I ’ ve got to have some hand in shipping this stuff myself . But I made my selling figure cover the price of a charter . It ’ s a queer , mixed - up deal , and I don ’ t fancy it much , but there ’ s boodle in it . I ’ ll go to Port Costa myself . ”
«Нет, — ответил С. Берман, — я хочу, чтобы вы остановились здесь и проследили, чтобы эти плотники спешили работать в доме на ранчо. Деррик к тому времени уже выйдет. Видите ли, эта сделка необычная. Я не продаю ни одному посреднику, ни покупателю Фэллона. Он только подтолкнул меня к этому делу. Я общаюсь напрямую с этими женщинами, и мне самому придется приложить руку к доставке этого материала. Но я заставил свою сумму продажи покрыть цену чартера. Это странная, запутанная сделка, и мне она не очень нравится, но в ней есть чушь. Я сам поеду в Порт-Коста.