Фрэнк Норрис


Фрэнк Норрис

Отрывок из произведения:
Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

The harvester , shooting a column of thick smoke straight upward , vibrating to the top of the stack , hissed , clanked , and lurched forward . Instantly , motion sprang to life in all its component parts ; the header knives , cutting a thirty - six foot swath , gnashed like teeth ; beltings slid and moved like smooth flowing streams ; the separator whirred , the agitator jarred and crashed ; cylinders , augers , fans , seeders and elevators , drapers and chaff - carriers clattered , rumbled , buzzed , and clanged . The steam hissed and rasped ; the ground reverberated a hollow note , and the thousands upon thousands of wheat stalks sliced and slashed in the clashing shears of the header , rattled like dry rushes in a hurricane , as they fell inward , and were caught up by an endless belt , to disappear into the bowels of the vast brute that devoured them .

Комбайн, выпустив столб густого дыма прямо вверх, вибрируя до вершины штабеля, зашипел, лязгнул и качнулся вперед. Мгновенно движение ожило во всех своих составных частях; ножи жатки, прорезавшие полосу длиной тридцать шесть футов, скрежетали, как зубы; бельтинги скользили и двигались, как плавные текущие ручьи; сепаратор загудел, мешалка затряслась и разбилась; цилиндры, шнеки, вентиляторы, сеялки и элеваторы, полотнища и соломосатели грохотали, грохотали, жужжали и лязгали. Пар шипел и скрипел; земля раздавалась глухой нотой, и тысячи и тысячи стеблей пшеницы, разрезаемые и разрезаемые лязгающими ножницами жатки, гремели, как сухие камыши во время урагана, когда они падали внутрь и были подхвачены бесконечной лентой, чтобы исчезнуть. в недра огромного зверя, который их сожрал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому