At last , she entered what seemed to be , if not a park , at least some sort of public enclosure . There were many trees ; the place was beautiful ; well - kept roads and walks led sinuously and invitingly underneath the shade . Through the trees upon the other side of a wide expanse of turf , brown and sear under the summer sun , she caught a glimpse of tall buildings and a flagstaff . The whole place had a vaguely public , educational appearance , and Minna guessed , from certain notices affixed to the trees , warning the public against the picking of flowers , that she had found her way into the grounds of the State University . She went on a little further . The path she was following led her , at length , into a grove of gigantic live oaks , whose lower branches all but swept the ground . Here the grass was green , the few flowers in bloom , the shade very thick .
Наконец она вошла в то, что казалось если не парком, то, по крайней мере, каким-то общественным ограждением. Было много деревьев; место было красивое; ухоженные дороги и тропинки извилистыми и манящими дорогами вели под тенью. Сквозь деревья по другую сторону широкого газона, коричневого и выжженного под летним солнцем, она мельком увидела высокие здания и флагшток. Все это место имело смутно публичный, образовательный вид, и по некоторым объявлениям, прикрепленным к деревьям, предостерегающим публику от сбора цветов, Минна догадалась, что она попала на территорию Государственного университета. Она пошла еще немного дальше. Тропа, по которой она следовала, наконец, привела ее в рощу гигантских живых дубов, нижние ветви которых почти касались земли. Здесь трава была зеленой, цветы цвели, тень очень густая.