Фрэнк Норрис


Фрэнк Норрис

Отрывок из произведения:
Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

Presley regained the street stupefied , his brain in a whirl . This new idea , this new conception dumfounded him . Somehow , he could not deny it . It rang with the clear reverberation of truth . Was no one , then , to blame for the horror at the irrigating ditch ? Forces , conditions , laws of supply and demand — were these then the enemies , after all ? Not enemies ; there was no malevolence in Nature . Colossal indifference only , a vast trend toward appointed goals . Nature was , then , a gigantic engine , a vast cyclopean power , huge , terrible , a leviathan with a heart of steel , knowing no compunction , no forgiveness , no tolerance ; crushing out the human atom standing in its way , with nirvanic calm , the agony of destruction sending never a jar , never the faintest tremour through all that prodigious mechanism of wheels and cogs . He went to his club and ate his supper alone , in gloomy agitation . He was sombre , brooding , lost in a dark maze of gloomy reflections . However , just as he was rising from the table an incident occurred that for the moment roused him and sharply diverted his mind .

Пресли вернулся на улицу ошеломленный, его мозг был в смятении. Эта новая идея, эта новая концепция ошеломила его. Почему-то он не мог этого отрицать. Оно прозвучало ясным отголоском истины. Неужели никто не был виноват в ужасе, произошедшем с оросительной канавой? Силы, условия, законы спроса и предложения — были ли они тогда врагами? Не враги; в Природе не было злобы. Только колоссальное безразличие, огромная тенденция к намеченным целям. Природа была тогда гигантской машиной, огромной циклопической силой, огромной, ужасной, левиафаном со стальным сердцем, не знающим ни угрызений совести, ни прощения, ни терпимости; сокрушая человеческий атом, стоящий на его пути, с нирваническим спокойствием, агония разрушения не вызывала ни малейшего сотрясения, ни малейшего сотрясения во всем этом чудовищном механизме колес и шестеренок. Он пошел в свой клуб и ужинал один, в мрачном волнении. Он был мрачен, задумчив, потерян в темном лабиринте мрачных размышлений. Однако, как только он вставал из-за стола, произошло происшествие, которое на минуту возбудило его и резко отвлекло его мысли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому