Фрэнк Норрис


Фрэнк Норрис

Отрывок из произведения:
Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

Once only he had ACTED . And at this moment , as he was carried through the windy , squalid streets , he trembled at the remembrance of it . The horror of “ what might have been ” incompatible with the vengeance whose minister he fancied he was , oppressed him . The scene perpetually reconstructed itself in his imagination . He saw himself under the shade of the encompassing trees and shrubbery , creeping on his belly toward the house , in the suburbs of Bonneville , watching his chances , seizing opportunities , spying upon the lighted windows where the raised curtains afforded a view of the interior . Then had come the appearance in the glare of the gas of the figure of the man for whom he waited . He saw himself rise and run forward . He remembered the feel and weight in his hand of Caraher ’ s bomb — the six inches of plugged gas pipe . His upraised arm shot forward . There was a shiver of smashed window - panes , then — a void — a red whirl of confusion , the air rent , the ground rocking , himself flung headlong , flung off the spinning circumference of things out into a place of terror and vacancy and darkness .

Только один раз он ДЕЙСТВИЛ. И в этот момент, когда его несли по ветреным, убогим улицам, он дрожал при воспоминании об этом. Его угнетал ужас перед тем, «что могло бы быть», несовместимым с местью, служителем которой он себя считал. Сцена постоянно воспроизводилась в его воображении. Он видел себя в тени окружающих деревьев и кустарников, ползущего на животе к дому в пригороде Бонневиля, высматривающего свой шанс, хватающегося за возможность, подглядывающего за освещенными окнами, где поднятые шторы открывали вид на интерьер. Затем в ярком свете газа появилась фигура человека, которого он ждал. Он увидел, как поднимается и бежит вперед. Он помнил ощущение и вес бомбы Карахера в руке — шестидюймовую забитую газовую трубу. Его поднятая рука рванулась вперед. Послышался дрожь разбитых оконных стекол, затем - пустота - красный вихрь смятения, разрыв воздуха, земля закачалась, он бросился с головой, отбросился от вращающейся окружности вещей в место ужаса, пустоты и тьмы. .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому