It ’ s broken him ; oh , you should see him , you should see him . A shambling , stooping , trembling old man , in his dotage already . He sits all day in the dining - room , turning over papers , sorting them , tying them up , opening them again , forgetting them — all fumbling and mumbling and confused . And at table sometimes he forgets to eat . And , listen , you know , from the house we can hear the trains whistling for the Long Trestle . As often as that happens the Governor seems to be — oh , I don ’ t know , frightened . He will sink his head between his shoulders , as though he were dodging something , and he won ’ t fetch a long breath again till the train is out of hearing . He seems to have conceived an abject , unreasoned terror of the Railroad . ”
Это сломило его; о, ты должен увидеть его, ты должен увидеть его. Неуклюжий, сутулый, дрожащий старик, уже в старости. Целый день сидит в столовой, перелистывает бумаги, сортирует их, перевязывает, снова раскрывает, забывает — все шарит, бормочет и путается. А за столом иногда забывает поесть. И, слушай, знаешь, из дома слышно, как поезда свистят на Длинной Эстакаде. Когда это случается, губернатор кажется… ну, я не знаю, напуганным. Он опустит голову между плеч, как будто от чего-то уклоняется, и не сможет снова глубоко вздохнуть, пока поезд не перестанет быть слышен. Кажется, он задумал отвратительный, необоснованный ужас перед железной дорогой. »