“ Say , ” observed Hooven , the instincts of the old - time soldier stirring him , “ say , dose feller pretty demn schmart , I tink . We got to put some picket way oudt bei der Lower Roadt alzoh , und he tek dose glassus Mist ’ r Ennixt ’ r got bei um . Say , look at dose irregation ditsch . Dot ditsch he run righd across BOTH dose road , hey ? Dat ’ s some fine entrenchment , you bedt . We fighd um from dose ditsch . ”
— Скажи, — заметил Хувен, чувствуя, как его будоражит инстинкт старого солдата, — скажи, чувак, я думаю, чертовски глупый человек. Нам нужно было выставить какой-то пикет за пределами Нижнего Роудта, и он получил дозу стекла, Мистер Энникст попал в него. Скажем, посмотрите на дозировку иррегации. Неужто он перебежал обе дороги, а? Это отличное укрытие, блин. Мы боремся из канавы».