But it was at this moment that S . Behrman arrived . It could not be said whether it was courage or carelessness that brought the Railroad ’ s agent within reach of Dyke ’ s revolver . Possibly he was really a brave man ; possibly occupied with keeping an uncertain seat upon the back of his labouring , scrambling horse , he had not noticed that he was so close upon that scene of battle . He certainly did not observe the posse lying upon the ground behind sheltering rocks and trees , and before anyone could call a warning , he had ridden out into the open , within thirty paces of Dyke ’ s intrenchment .
Но именно в этот момент прибыл С. Берман. Нельзя сказать, мужество или неосторожность привели агента Железной дороги к револьверу Дайка. Возможно, он действительно был храбрым человеком; возможно, занятый тем, что неуверенно сидел на спине своей трудной, карабкающейся лошади, он не заметил, что находился так близко к сцене битвы. Он, конечно, не заметил отряд, лежащий на земле за укрытыми камнями и деревьями, и, прежде чем кто-либо успел подать сигнал тревоги, он выехал на открытое место, в тридцати шагах от окопов Дайка.