But Lyman very politely protested , addressing his father punctiliously as “ Mr . Chairman , ” and the other ranchers as “ Gentlemen of the Executive Committee of the League . ” He had no wish , he said , to disarrange the regular proceedings of the Committee . Would it not be preferable to defer the reading of his report till “ new business ” was called for ? In the meanwhile , let the Committee proceed with its usual work . He understood the necessarily delicate nature of this work , and would be pleased to withdraw till the proper time arrived for him to speak .
Но Лайман очень вежливо возразил, обращаясь к отцу пунктуально: «Мистер. Председатель», а другие владельцы ранчо — как «Джентльмены из Исполнительного комитета Лиги». По его словам, у него нет желания нарушать регулярную работу Комитета. Не лучше ли было бы отложить чтение его доклада до тех пор, пока не возникнет необходимость в «новом деле»? А пока позвольте Комитету продолжить свою обычную работу. Он понимал деликатный характер этой работы и был бы рад удалиться до тех пор, пока не придет подходящее время для выступления.