Not even the minute scuffling of a lizard over the warm , worn pavement of the colonnade disturbed the infinite repose , the profound stillness . Only within the garden , the intermittent trickling of the fountain made itself heard , flowing steadily , marking off the lapse of seconds , the progress of hours , the cycle of years , the inevitable march of centuries . At one time , the doorway before which Vanamee now stood had been hermetically closed . But he , himself , had long since changed that . He stood before it for a moment , steeping himself in the mystery and romance of the place , then raising he latch , pushed open the gate , entered , and closed it softly behind him . He was in the cloister garden .
Даже малейшая возня ящерицы по теплому, стертому тротуару колоннады не нарушала бесконечного покоя, глубокой тишины. Лишь в саду слышалось прерывистое журчание фонтана, струившегося размеренно, отмечая течение секунд, ход часов, круговорот лет, неизбежный марш столетий. Когда-то дверной проем, перед которым сейчас стояла Ванами, был герметично закрыт. Но он сам уже давно это изменил. Он постоял перед ней какое-то мгновение, погружаясь в тайну и романтику этого места, затем поднял засов, толкнул ворота, вошел и тихо закрыл их за собой. Он был в монастырском саду.