She stood for an instant , spellbound , her eyes wide , her bosom swelling ; then , all at once , turned and fled , darting across the plank that served for a foot bridge over the creek , gaining the opposite bank and disappearing with a brisk rustle of underbrush , such as might have been made by the flight of a frightened fawn .
Она стояла на мгновение, как зачарованная, ее глаза были широко раскрыты, ее грудь набухла; затем внезапно развернулся и побежал, перемахнув через доску, служившую пешеходным мостиком через ручей, достиг противоположного берега и исчез с оживленным шорохом подлеска, каким мог бы стать полет испуганного оленя. .