There had been a day when the affairs and grievances of the farmers of his acquaintance — Magnus , Annixter , Osterman , and old Broderson — had filled him only with disgust . His mind full of a great , vague epic poem of the West , he had kept himself apart , disdainful of what he chose to consider their petty squabbles . But the scene in Annixter ’ s harness room had thrilled and uplifted him . He was palpitating with excitement all through the succeeding months . He abandoned the idea of an epic poem . In six months he had not written a single verse . Day after day he trembled with excitement as the relations between the Trust and League became more and more strained . He saw the matter in its true light . It was typical . It was the world - old war between Freedom and Tyranny , and at times his hatred of the railroad shook him like a crisp and withered reed , while the languid indifference of the people of the State to the quarrel filled him with a blind exasperation .
Был день, когда дела и обиды знакомых ему фермеров — Магнуса, Анникстера, Остермана и старого Бродерсона — вызвали у него лишь отвращение. Его разум был полон великих, смутных эпических поэм о Западе, и он держался в стороне, презирая то, что он предпочитал считать их мелкими ссорами. Но сцена в сбруе Анникстера взволновала и воодушевила его. Все последующие месяцы он трепетал от волнения. Он отказался от идеи эпической поэмы. За шесть месяцев он не написал ни одного стиха. День за днем он дрожал от волнения, поскольку отношения между Трестом и Лигой становились все более натянутыми. Он увидел дело в его истинном свете. Это было типично. Это была старая мировая война между Свободой и Тиранией, и временами его ненависть к железной дороге сотрясала его, как хрустящий и увядший тростник, в то время как вялое безразличие народа Государства к ссоре наполняло его слепым раздражением.